No exact translation found for نَقْلُ المَوْضِعِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic نَقْلُ المَوْضِعِ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'un des enjeux essentiels pour la mise en œuvre des accords de transit consistait à avoir une stratégie de transit claire à la fois au niveau national et vis-à-vis des pays voisins.
    إن إحدى المسائل الجوهرية فيما يتعلق بوضع ترتيبات النقل العابر موضع التنفيذ هي وجود استراتيجية واضحة للنقل العابر على الصعيد الوطني ومع البلدان المجاورة كذلك.
  • Les travaux concernant les arrangements internationaux continueront d'avoir pour but de trouver les moyens de mettre en œuvre les dispositions des accords internationaux relatives au transfert de technologie.
    كما سيستمر العمل بشأن الترتيبات الدولية وذلك سعياً إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بوضع البنود الواردة في الاتفاقات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا موضع التنفيذ.
  • (36) Les pays de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale continuent d'avoir des problèmes en matière de transports et de communications, en particulier les petits États insulaires archipélagiques.
    (36) يظل قطاعا النقل والاتصالات موضع قلق لمناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي، لا سيما الدول الجـُزرية الصغيرة النامية الأرخبيلية.
  • Il a été convenu soit de modifier le titre soit de placer la recommandation à un autre endroit du texte.
    واتُفق على تغيير العنوان أو نقل التوصية 154 إلى موضع آخر في النص.
  • Cette définition apparaissait précédemment dans la première phrase de l'ancien projet d'article 34, tel qu'il figurait dans le document A/CN.9/WG.III/WP.56.
    نقل هذا التعريف من موضعه السابق في الجملة الأولى من مشروع المادة 34 السابق.
  • Une telle déclaration aurait pour effet d'autoriser les tribunaux de cet État à appliquer la loi nationale aux cas de dommages localisés à l'intérieur de cet État.
    والغاية من ذلك الإعلان أن يتيح لمحاكم تلك الدولة تطبيق القانون الوطني على القضايا المتعلقة بالتلف في النقل الداخلي المحدّد الموضع داخل تلك الدولة.
  • Pour améliorer la rédaction, ce chapitre, qui était précédemment l'avant-dernier chapitre du projet de convention, a été déplacé pour être inséré immédiatement après le chapitre sur l'arbitrage.
    تحسينا للصياغة، نُقل هذا الفصل من موضعه السابق، حيث كان هو الفصل قبل الأخير، إلى موضع يلي الفصل المتعلق بالتحكيم مباشرة.
  • Les possibilités de recours contre le cédant en cas de non-recouvrement des créances ayant fait l'objet d'un transfert pur et simple découlent généralement du fait que le cédant a garanti tout ou partie du paiement des créances par leur débiteur.
    وحق الرجوع على الناقل لعدم تحصيل المستحقات التي كانت موضع نقل تام ينشأ عادة عندما يكون الناقل قد كفل سداد المدين بالمستحقات بعض قيمة هذه المستحقات أو كل قيمتها.
  • Comme le prévoient les définitions, s'agissant de créances uniquement et seulement pour des raisons de formulation et de commodité, le terme “sûreté réelle mobilière”, dans la loi, vise aussi le droit d'un bénéficiaire du transfert pur et simple d'une créance, le terme “créancier garanti” englobe le bénéficiaire d'un tel transfert, le terme “constituant” désigne aussi l'auteur d'un tel transfert et le terme “bien grevé” vise également une créance qui a été transférée purement et simplement.
    وفيما يتعلق بالمستحقات فحسب، على النحو المنصوص عليه في التعاريف، فإن الإشارات الواردة في القانون إلى الحقوق الضمانية، كمسألة تعبير وتيسيرا للصياغة فقط، هي أيضا إشارات إلى حقوق الشخص الذي يحصل على مستحقات بالنقل التام، وأن الإشارات إلى الدائن المضمون هي أيضا إشارات إلى الشخص الذي يحصل على نقل تام، وأن الإشارات إلى المانح هي أيضا إشارات إلى الشخص الذي يجري نقلا تاما، وأن الإشارات إلى الموجودات المرهونة هي أيضا إشارات إلى المستحق الذي يكون موضع نقل تام.
  • Comme indiqué dans les paragraphes 2 et 3 du document A/CN.9/WG.III/WP.94, en examinant la meilleure façon de clarifier le texte du paragraphe 2 du projet d'article 28 (voir A/CN.9/621, par. 209 à 212), le Secrétariat a estimé que la meilleure solution serait de déplacer l'obligation de décharger les marchandises vers une disposition distincte au motif qu'il est improbable que le chargeur convienne conformément à l'article 14-2 d'assumer une telle obligation et que celle-ci n'a donc pas sa place dans le chapitre relatif aux obligations du chargeur.
    حسبما ذكر في الفقرتين 2 و3 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.94، خَلُصت الأمانة، لدى النظر في أفضل سبيل لإيضاح صياغة نص الفقرة 2 من مشروع المادة 28 (انظر الفقرات 209 إلى 212 من الوثيقة A/CN.9/621)، إلى أن السبيل الأفضل هو نقل الالتزام بالتفريغ إلى موضع آخر في النص، لأنه لا يرجح أن يوافق الشاحن على تفريغ البضاعة بمقتضى الفقرة 2 من مشروع المادة 14، ولا ينبغي بالتالي تناول هذه المسألة في الفصل المتعلق بالتزامات الشاحن.